23 OCT 2025 - We are back! If you have been following us over the last few years, you will know that the last 2 months have been rough. We website was practically not loading. Sorry for the mess. We are back though and everything should run smoothly now. New servers. Updated domains. And new owners. We invite you all to start uploading torrents again!
TORRENT DETAILS
Shepot Serdca 1995 DUAL BDRip XviD AC3 -HQCLUB
TORRENT SUMMARY
Status:
All the torrents in this section have been verified by our verification system
О фильме: Сидзуку, взяв очередную книгу в библиотеке, случайно заметила, что до нее эту книгу взял некий Сейдзи. И это произошло не впервые, этот Сейдзи читал и другие книги, которые понравились ей. Заинтересовавшись, Сидзуку решила узнать - кто он, этот читающий принц?
«Suki na hito ga dekimashita!»
Релиз от -
Автор рипа: Elheym
Выпущено: Япония ‖ Hakuhodo Incorporated, Nihon Television Network, Studio Ghibli, Tokuma Shoten
Продолжительность: 01:50:50
Перевод: Профессиональный (многоголосый закадровый) RUSCICO
Оригинальная аудиодорожка: японская
Субтитры: русские (полные: BurniN∙SnikerS, Ruscico, Клуб "Риога", А.Панина), английские (полные)
Дополнительные аудиодорожки:
+ Профессиональный (двухголосый закадровый) П.Гланц, И.Королёва
+ Авторский (одноголосый закадровый) А.Гаврилов
+ Авторский (одноголосый закадровый) А.Толстобров
Файл:
Формат: AVI
Качество: BDRip (источник: burnin-snikers / Blu-ray Disc [1995 Whisper Of The Heart] / 1080p)
Об изменениях в закадровой озвучке "Ruscico" в этой раздаче
К сожалению, при сведении звука сотрудники "Сонотек", похоже, куда-то очень спешили. В результате мы получили озвучку с несколькими ляпами. Проблема в том, что несколько фраз в русской дорожке на DVD звучит совсем не там, где надо. TFloater, большой любитель этого фильма, указал на явные косяки русской дорожки, а я, в свою очередь, взялся их исправить. Я не ставил целью заново перекладывать все фразы, этого не требовалось, но несколько вопиющих ляпов было исправлено:
1. Закадровый диктор в начале теперь зачитывает роли и актёров озвучания согласно титрам на экране.
2. Первый же диалог в фильме примерно со второй минуты. На DVD фразы Сизуку и соседки на лестнице не переведены, перевод смещён дальше и начинает звучать, когда Сизуку входит в квартиру. Всё выглядит так, словно "Добрый вечер" и "Жарко сегодня" – это начало диалога между девочкой и мамой. Примерно первые 30 секунд этого диалога распределены по времени иначе, чтобы соответствовать фразам оригинала.
3. Цитата: "0,0:04:30.12 Ты что, опять спишь одетая? Помой рис к обеду. Эту фразу нужно подвинуть дальше, а то мама говорит её ещё за дверью. Телепатка". Сделано.
4. Цитата: "0,0:51:50.77 А сегодня вы о чём-то грустите. Эту фразу тоже нужно подвинуть дальше, на место отсебятины "Грустно, да?"". Сделано, отсебятину убрал.
5. Цитата: "0,1:21:03.93 Как вдруг... И эту подвинуть дальше, на оригинал". Сделано.
6. На "0,1:23:42.05 Мам, хочу с тобой посоветоваться" тоже съехали голоса, поправил.
7. Последняя фраза в фильме, "Ты чудо!" сдвинута чуть дальше относительно оригинала, дабы не сливалась с японской речью, иначе получается неразборчивое месиво.
Исходный чистый голос "Руссико" из дорожки с DVD выделял Slimka для раздачи ремукса. Саму дорожку с голосами предоставил 8bitman. Наложение чистых голосов поверх японского оригинала осуществлялось в SoundForge. Кодирование в DTS с помощью DTS-HD Master Audio Suite Encoder.