10 JUL 2026 - Back up to full speed! Let's be honest: for the last few months, TorrentFunk was painfully slow. Pages crawled, searches dragged, and just loading the site tested everyone's patience. We hunted the problem down to our network and rebuilt it from the ground up — smarter caching, a much bigger and faster connection, and a lot of fine-tuning under the hood. The difference is night and day: the site now loads in a fraction of a second. No more waiting around. Thanks for sticking with us through the slow spell. Now go discover your funk!
## Clannad
Release Group: unwanteddubfan
File Size: ~1.7 GB @ 1080p (1920x1080)
Video Info: 1080p .mkv, h264 8-bit [JySzE]
Audio Track 1 (Default): Japanese 2.0 FLAC (16 bits)
Audio Track 2: English 5.1 FLAC (16 bits)
Subtitle Track 1 (Default): Full Subtitles (Doki/joseole99i/JySzE/Akai/UDF)
Subtitle Track 2: (Forced): Signs & Songs (Doki/joseole99i/JySzE/UDF)
### Changes
I wrote a script to apply Akai's dialogue to Doki's subtitles so I wouldn't have to retime anything lol. This means that basically everything is from Doki except the dialogue translations. This does not include the OP/ED translations (these are still Doki); only the default and alternative tracks. Timing, TS, styling, etc... are all Doki/joseole99i/JySzE.
Created [these](https://nyaa.si/view/1414214#com-25) missing signs in episode 22, using the translation from Akai and typeset myself.
As [mentioned by JySzE](https://nyaa.si/view/1414214#com-18) the show has fake 5.1 audio sourced from 2.0 so I replaced the Japanese audio with 2.0 audio I found [here on rutracker.org](https://rutracker-org.translate.goog/forum/viewtopic.php?t=4993435&_x_tr_sl=auto&_x_tr_tl=en&_x_tr_hl=en-US&_x_tr_pto=wapp). The English track is also fake 5.1 but I could not find any 2.0 source.
Episode 23 / ova 1 (s00e01) was encoded without the next episode preview, but the English audio and chapters were not changed accordingly. So, I removed the last two chapters and cut the audio short to match the video.
Improved TS of a few signs here and there, but I'm not great with that stuff so there is still room for improvement.
Converted 24 bits English dub to 16bits for space savings.
Couldn't be bothered with renaming the chapters, who cares anyway.
episode numbering according to TMDb.
I will be doing After Story soon, but am delayed because the de-chaptered subtitles I use are based on Akai's release, which has episode 12 subtitles in episode 11, so I don't have any subtitles for episode 11 to get Akai/Coalgirls dialogue from at the moment. I will have to get these from CoalGirls first before I can move on.
MediaInfo: https://pastebin.com/KbvysYtv
> nyaa will qc